DaciaClub Logo

Welcome Guest ( Log In | Register )

9 Pages « < 2 3 4 5 6 > »  
Reply to this topicStart new topicStart Poll

Outline · [ Standard ] · Linear+

> Top Gear la Discovery Channel

eXtenSion
post 29 Apr 2010, 00:30
Post #91


Membru autentic


Group: Members
Posts: 1.260
Joined: 10 January 05




Intrebare: de ce se dau unele chestii de atatea ori in reluare? De exemplu din Survivorman nu am vazut episode noi de o tona de vreme....

de ce nu se dau alte emisiuni in loc, chiar daca sunt mai vechi? Si nu e vba ca se da azi episodul si maine in reluare la alta ora, ci se tot dau aceleasi episoade de 12312 ori pe luna/an in reluarea reluarii.





--------------------
facebook groups e mult mai naspa decat un forum
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
bebecool
post 29 Apr 2010, 07:52
Post #92


Doctor de oase


Group: Members
Posts: 549
Joined: 26 October 06
From: Pa scaun




Daca imi permiti sa iti raspund:
O emisiune difuzata pe programul Discovery implica foarte mari costuri. Cele de productie sunt cele mai mari. Spre exemplu investigatii de crime, daca ai observat ca unele dintre ele se desfasoara in ani de zile(ma refer la USA nu la noi...), se face o reconstructie etc.
Iti raspund printr-o intrebare!?
De ce crezi ca au bagat reclama??
Si-au dat seama ca in TV nu se poate trai fara Reclama.


--------------------
Renault/Opel Megane 2 1.5dci 80cp/ Focus 2 1.6Tdci 2009 2007 - B-08-BBM
Banii fac fericirea celor care nu merita alta fericire. (G. Gesbron)

User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
Discovery Romania
post 29 Apr 2010, 08:48
Post #93


Membru incepator


Group: Members
Posts: 50
Joined: 18 April 10




QUOTE(slider2 @ 28 Apr 2010, 23:02)
tocmai am vazut episodul, si acum urmeaza greselile:
netraduse:
- every half hour
- fast through the tires
- on a recording device
- straight 8 engine
- old jags
- spoked wheels
- here's the thing
- the power comes from low revs

traduse gresit:
- quite a lot of roll = viraj luat larg, in loc de ruliu accentuat
- a rare bread = o rasa pura, in loc de o rasa exclusivista, rara

traduse gresit in sensul de anost, fara a reda/induce senzatia comentariului prezentatorului:
- it eats miles = este foarte rapid. traducerea in sine este corecta, dar este foarte fada raportat la senzatiile care le experimeta si vroia sa le induca prezentatorul

de mentionat ca de asemena se mananca anumite cuvinte de legatura, sau o fraza este despartita in 2 mai mici, fara aceste cuvinte de legatura. astfel se pierde din logica si continuitatea frazei.
*



Multumesc. Oricum se vede ca esti tare pe engleza. Continui lista, oricum.

QUOTE(ArtVandelay @ 28 Apr 2010, 23:18)
e o emisiune, nu examenul cambridge..
hai ca traducerile alea complet aiurea mai merita luate la rost dar restul..trebuie sa intelegi ca traducerea aia trebuie sa incapa pe ecran, nu se poate traduce chiar tot ce spune prezentatorul, asa e si la filme si la orice...si oricum, majoritatea care urmaresc top gear cred ca stiu si engleza cat de cat
*



Ai dreptate intr-un fel. Dar cand traduci 'masina este electrica' in loc de ' simti cum te electrizeaza' e o diferenta de la cer la pamant. Oricum show-ul trebuia luat ca atare ca si divertisment.

QUOTE(eXtenSion @ 29 Apr 2010, 00:30)
Intrebare: de ce se dau unele chestii de atatea ori in reluare? De exemplu din Survivorman nu am vazut episode noi de o tona de vreme....

de ce nu se dau alte emisiuni in loc, chiar daca sunt mai vechi? Si nu e vba ca se da azi episodul si maine in reluare la alta ora, ci se tot dau aceleasi episoade de 12312 ori pe luna/an in reluarea reluarii.
*



Intr-un fel la aceasta intrebare ti-a raspuns bebecool. Costurile de productie sunt destul de mari pentru o emisiune noua. Asta nu inseamna ca nu vom aduce serii noi in viitorul apropiat. Spune ce emisiuni iti plac si o sa incercam sa mai aducem serii noi din ele.


--------------------
Discovery Channel 1985
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
eXtenSion
post 29 Apr 2010, 10:37
Post #94


Membru autentic


Group: Members
Posts: 1.260
Joined: 10 January 05




Dar eu nu asta intrebam! tongue.gif

Intrebarea era de ce nu dati emisiuni mai vechi in loc sa repetati intr-un interval asa de scurt aceleasi episoade din emisiunile astea ce au aparut de curand? De exemplu, in loc de aceleasi episoade din Ultimate Survival/Survivorman, ati putea sa mai dati din cele mai vechi cu Ray Mears, care acum 2 ani le revedeam de miliarde de ori. Sau acum, pe 26 aprilie, dintre toate Discovery-urile, doar pe world a fost cate ceva despre Cernobyl, desi acum cativa ani asta era moda. La fel, acum cativa ani doar despre Titanic era vorba, iar apoi nimic. O vreme vedeam despre Egipteni noapte/zi.

Deci, problema nu e ca le repetati, ci ca spatiul dintre repetitii e cam mic, iar apoi nu se mai dau deloc. As prefera sa fie repetate emisiuni mai variate, chiar daca sunt mai vechi, decat sa vad acelasi episod din MythBusters de o mie de ori.

--- Dar daca tot am fost intrebat, mi-ar placea sa vad episoade noi din Wheeler Dealers. Si daca se poate sa fie date impreuna cate doua, adica o masina pe zi, ca ultima oara cand am vazut era cate un episod pe zi, deci nu terminau masina, iar daca a 2-a zi nu puteai sa te uiti... Mai bine asa si cu o zi pauza, decat jumatate de constructie / zi.


--------------------
facebook groups e mult mai naspa decat un forum
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
slider2
post 29 Apr 2010, 11:29
Post #95


doar membru si atat


Group: Members
Posts: 3.630
Joined: 15 April 08




QUOTE(ArtVandelay @ 28 Apr 2010, 23:18)
e o emisiune, nu examenul cambridge..
hai ca traducerile alea complet aiurea mai merita luate la rost dar restul..trebuie sa intelegi ca traducerea aia trebuie sa incapa pe ecran, nu se poate traduce chiar tot ce spune prezentatorul, asa e si la filme si la orice...si oricum, majoritatea care urmaresc top gear cred ca stiu si engleza cat de cat
*



am inteles ce vrei tu sa zici, si intr-adevar cu referire la anumite chestii, ai dreptate. nu se poate traduce chiar orice. dar sunt cazuri in care prezentatorul a spus ceva, era timp destul pentru a afisa subtitratrea, dar acest lucru nu s-a intamplat, si o sa-ti dau si un exemplu concret:
- in momentul in care Stig conduce o masina pe circuitul emisiunii, sau cand o celebritate conduce masina cu pret rezonabil, pe portiunea follow-through, unde teoretic trebuie sa se ruleze flat-out (cu acceleratia in podea), intotdeauna prezentatorii spun "Is he going to lift off??", "Did you lift off here". Cred ca stii prea bine ce inseamna chestia asta, dar eu tot o sa explic, ca poate sunt persoane care nu stiu ce inseamna. Ei fac referire la ridicarea piciorului de pe acceleratie, pentru a reduce viteza prin intrarea masinii in frana de motor, altfel datorita vitezei cu care de obicei se ia acea curba, se poate iesi in decor cu masina. Sunt masini foarte stabile la care Stig nu a fost nevoie sa reduca viteza, dar au fost si cazuri in care a ridicat piciorul de pe acceleratie.
aceste fraze ce contin expresia "lift off", le-am vazut traduse in general cu "se va ridica" blink.gif , pana cand la un moment dat n-au mai fost traduse deloc...

intr-adevar foarte mare parte dintre spectatorii top gear stiu engleza, dar asta nu inseamna ca aceia care nu stiu, trebuie marginalizati. tatal meu se mai uita din cand in cand la emisiune si nu este deloc un cunoscator de limba engleza.

mi-am mai adus aminte de o greseala. in emisiunea de marti seara (miercuri ora 18), cand s-a facut testul cu masina rezonabila, prezentatorul a spus "what a smoky start" si a fost tradus cu "ce start fulminant", ceea ce dintr-un anumit punct de vedere este corect, dar de fapt este gresit.
probabil cei care se ocupa de traducere, sunt persoane ce detin cunostinte foarte avansate de limba engleza, dar le-ar trebui un corector, sau un coleg ce are cunostinte mai multe de domeniu auto.
acea fraza este tradusa corect din punct de vedere al unui om normal, pentru care un start cu "o tona" de fum iesit de la pierderea de aderenta a rotilor, poate fi considerat fulminant, pentru ca este ceva destul de rar in viata de zi cu zi.
dar din punct de vedere al ceea ce vroia sa transmita prezentatorul este gresit tradus. un start cu pierdere masiva de aderenta (cu "scartz" cum se spune in limbajul popular) este unul ineficient si nedorit pe un circuit, in momentul in care concurezi contra-conometru. prezentatorul vroia sa spuna ca startul nu este chiar asa de bun, deci nici de cum unul fulminant.

legat de emisiunile difuzate in general pe discovery, si eu am impresia ca unele se repeta intr-un interval foarte scurt. poate ar trebui sa difuzati anumite emisiuni si de pe celelalte canale discovery. eu din fericire, sunt abonatul unui furnizor de televiziune digitala, si prind mai toate canalele de acest gen, atat din trustul discovery, cat si din celelalte. mi se par emisiuni foarte bune "science of the movie", "amercian loggers". au fost cateva emisiuni prezentate de James May si unele de Johnny Smith (Fifth Gear), care mi s-au parut foarte bune. industrial revelations este iar o emisiune interesanta.
de asemenea sunt un telespecator fidel al emisiunii "little people, big world", care pot spune ca mi-a schimbat perceptia despre persoanele ce sufera de nanism. nici inainte nu ii priveam ca pe niste ciudatenii ale naturii, dar probabil ca daca as fi cunoscut o persoana de acest gen, m-as fi uitat in continuu insistent la el. acum pot spune ca nu m-ar deranja deloc sa am ca prieten o astfel de pesoana, chiar nu l-as cosidera inferior mie. si inca o chestie, aceasta emisiune mi-a aratat ca desi americanii, ca si popor, nu sunt foarte "isteti", sunt totusi foarte civilizati si organizati. si ma refer aici la ce organizare existenta in sua pentru persoanele cu handicap, pe cand la noi, un popor care ne consideram superior din punct de vedere al iq-ului si nivelului de cultura generala,.........

This post has been edited by slider2: 29 Apr 2010, 11:34


--------------------
symboala neagra 2008
mormantul n-are decat o singura usa... intrarea... atat.
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
ArtVandelay
post 29 Apr 2010, 11:33
Post #96


Anytown, USA..


Group: Members
Posts: 2.662
Joined: 5 January 08
From: Craiova




Eu cred ca traducerile sunt facute de catre o persoana de sex feminin, ne-pasionata de fenomenul auto biggrin.gif


--------------------
Ford focus 2001
He wondered why the boomerang kept getting bigger. Then, it hit him.

I got 99 cookiez cause a bitch ate one.
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
slider2
post 29 Apr 2010, 11:35
Post #97


doar membru si atat


Group: Members
Posts: 3.630
Joined: 15 April 08




pai sa stii ca in liceu am avut o colega, a carei mama era traducator la discovery tongue.gif


--------------------
symboala neagra 2008
mormantul n-are decat o singura usa... intrarea... atat.
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
Discovery Romania
post 29 Apr 2010, 15:18
Post #98


Membru incepator


Group: Members
Posts: 50
Joined: 18 April 10




Hmm...deja am terminat un sezon.

Asta seara incepe seria 7 din Top Gear. Baietii pornesc in forta cu o cursa pe Insula Man, o confruntare intre un catarator de viteza si o masina, tot o confruntare intre un avion si o masina (preferata mea)...si e de ajuns?

Sa zicem ca nu: invitati speciali Top Gear sunt
Ian Wright pentru impatitimii fotbalului dar si fostul campion de Formula Unu, Nigel Mansell.

mai vreti? abia astept sa revad Top Gear diseara...

This post has been edited by Discovery Romania: 30 Apr 2010, 08:51


--------------------
Discovery Channel 1985
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
ArtVandelay
post 29 Apr 2010, 22:57
Post #99


Anytown, USA..


Group: Members
Posts: 2.662
Joined: 5 January 08
From: Craiova




Hmm..nu cumva la inceputul episodului de astazi au zis ceva de genul "vrei sa aflii cat de fiabila e masina ta?" si arata o masina cu capota deschisa... n-am fost eu atent, sau au sarit peste reportajul ala? ca nu imi aduc aminte sa fi vazut ceva de genul


decat sa se taie din reportaje, mai bine se taie din interviul starului, sincer, nu ma intereseaza ce-a mai facut un bosorog englez de care nici n-am auzit, ma intereseaza cel mult ce timp scoate...

This post has been edited by ArtVandelay: 29 Apr 2010, 23:07


--------------------
Ford focus 2001
He wondered why the boomerang kept getting bigger. Then, it hit him.

I got 99 cookiez cause a bitch ate one.
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
slider2
post 29 Apr 2010, 23:05
Post #100


doar membru si atat


Group: Members
Posts: 3.630
Joined: 15 April 08




cum spune si artvandelay, au sarit peste acest reportaj, pentru a face loc de publicitate 251.gif

iar acum lista cu greseli:
- it's kid stuff = e o masina pentru copii. se facea de fapt referire ca acel model este prea serios, si ca segmentul de supercar este in general orientat spre copilul din oameni.
- most important car to be launch while we were out of air = tradus gresit folosindu-se timpul prezent, in timp ce masina deja fusese lansata
- but it has quite a lot to shout about = zgomotul nu este totul, in loc de are multe lucruri cu care sa se laude in gura mare/cu care sa se faleasca (sau ceva de genul)
- it will amaze you everyday = toate masinile te uimesc zilnic, in loc de te va uimi in fiecare zi. se facea referire la un model anume
- you're going all over America and say I have a Prius = tradus gresit ca si negatie, nu vei merge peste tot ...., in loc de vei merge....
- it's the fun part = este partea amuzanta, in loc de este partea distractiva; ca doar nu este nimic de ras pe un circuit
- all the cars have become bling bling.... = porsche a ajuns acum bling bling, in loc de toate masinile...., in timp ce porsche a devenit mai sobru
- bomb shell = tradus gresit, parca miscare inteligenta, in loc de stire senzationala
- an kicking the tail out on the exit = netradus...

This post has been edited by slider2: 29 Apr 2010, 23:06


--------------------
symboala neagra 2008
mormantul n-are decat o singura usa... intrarea... atat.
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
Discovery Romania
post 30 Apr 2010, 08:53
Post #101


Membru incepator


Group: Members
Posts: 50
Joined: 18 April 10




Chiar ma uit la Top Gear de cand ma stiu si parca nu ma plictisesc. Preferatul meu a fost dintotdeauna Hammond, dupa aia May si de Clarkson nu imi place deloc.

QUOTE(slider2 @ 29 Apr 2010, 23:05)
cum spune si artvandelay, au sarit peste acest reportaj, pentru a face loc de publicitate  251.gif

iar acum lista cu greseli:
- it's kid stuff = e o masina pentru copii. se facea de fapt referire ca acel model este prea serios, si ca segmentul de supercar este in general orientat spre copilul din oameni.
- most important car to be launch while we were out of air = tradus gresit folosindu-se timpul prezent, in timp ce masina deja fusese lansata
- but it has quite a lot to shout about = zgomotul nu este totul, in loc de are multe lucruri cu care sa se laude in gura mare/cu care sa se faleasca (sau ceva de genul)
- it will amaze you everyday = toate masinile te uimesc zilnic, in loc de te va uimi in fiecare zi. se facea referire la un model anume
- you're going all over America and say I have a Prius = tradus gresit ca si negatie, nu vei merge peste tot ...., in loc de vei merge....
- it's the fun part = este partea amuzanta, in loc de este partea distractiva; ca doar nu este nimic de ras pe un circuit
- all the cars have become bling bling.... = porsche a ajuns acum bling bling, in loc de toate masinile...., in timp ce porsche a devenit mai sobru
- bomb shell = tradus gresit, parca miscare inteligenta, in loc de stire senzationala
- an kicking the tail out on the exit = netradus...
*




Multumesc


--------------------
Discovery Channel 1985
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
Discovery Romania
post 3 May 2010, 16:33
Post #102


Membru incepator


Group: Members
Posts: 50
Joined: 18 April 10




In seara asta : invitat Ian Wright


--------------------
Discovery Channel 1985
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
xcss
post 3 May 2010, 19:56
Post #103


Born to Be Epic


Group: Members
Posts: 1.669
Joined: 24 August 07




Am remarcat, in acelasi episod ca si colegul de mai sus, o alta greseala, cam pacatoasa. S-a afirmat despre Ascari ca nu poate fi un supercar pentru ca este "too sensible", si s-a tradus ca e prea "sensibila". E un exemplu clasic de "false friend", Hammond spunand de fapt ca masina "are prea mult bun simt", sau ca e "prea cuminte".


--------------------
- - -
Mit der Dummheit kämpfen Götter selbst vergebens.
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
Coro
post 3 May 2010, 20:36
Post #104


Membru autentic


Group: Members
Posts: 334
Joined: 18 May 07
From: Bucuresti




QUOTE(Discovery Romania @ 30 Apr 2010, 09:53)
Chiar ma uit la Top Gear de cand ma stiu si parca nu ma plictisesc. Preferatul meu a fost dintotdeauna Hammond, dupa aia May si de Clarkson nu imi place deloc.



tu esti (ro)bot ?
ai citit ce s-a scris intre posturile tale?


--------------------
Renault MEGANE 1.5 dCi 2008 EXTREME
Renault Safrane 2.0 Vi 1993 RT BVA
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
Discovery Romania
post 3 May 2010, 21:31
Post #105


Membru incepator


Group: Members
Posts: 50
Joined: 18 April 10




QUOTE(Coro @ 3 May 2010, 20:36)
tu esti (ro)bot ?
ai citit ce s-a scris intre posturile tale?
*



@Coro: Un robot nu cred ca sta la ora asta pe forum. Deci nu cred ca sunt smile.gif
Raspunsesem unui user care a zis ceva de genu " stiu ca iti place Top Gear dar nu mai face atata reclama pe fata". Vad ca postul nu mai e sau userul si l-a editat ph34r.gif

later edit : probabil era unul dintre astea
-This post has been edited by slider2: 29 Apr 2010, 23:06
-This post has been edited by ArtVandelay: 29 Apr 2010, 23:07

This post has been edited by Discovery Romania: 3 May 2010, 21:34


--------------------
Discovery Channel 1985
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
slider2
post 3 May 2010, 23:10
Post #106


doar membru si atat


Group: Members
Posts: 3.630
Joined: 15 April 08




am vazut si episodul din seara. nu am putut sa fiu 100% concentrat pentru ca sunt cam obosit. oricum ceva greseli au fost:
- follow through = sicana
- that's like a Red Arrow = e un, in loc de e ca un
- Medina in loc de Modena, dar aici asa a pronuntat Ian Wright
- Stig's a Mad Man = Stig e adevarat blink.gif
- It was so exciting = E un tip grozav blink.gif
- And try to find out why = netradus
- bomb shell din nou tradus ca miscare inteligenta...


--------------------
symboala neagra 2008
mormantul n-are decat o singura usa... intrarea... atat.
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
marius80_eugen
post 3 May 2010, 23:37
Post #107


Membru autentic


Group: Members
Posts: 7.978
Joined: 9 December 05
From: Bucuresti




Cand vor pune la inceputul fiecarui episod o fraza sau ceva de genul " traducerea mai exacta s-a realizat cu ajutorul unor membri ai Dacia/Reno Club " , atunci poate ca ar fi utile aceste traduceri , pana atunci cei care se uita la acele episoade si nu inteleg engleza , e clar ca nu inteleg nici despre ce este vorba , iar cei care inteleg si engleza si despre ce este vorba , isi dau seama ca respectivii chiar nu folosesc expresii sugestive , ci se avanta in metafore si epitete care nu se traduc prea bine in alte limbi si de multe ori chiar nu sunt cele mai fericite alegeri in a descrie ce trebuie .
Cam in cat timp vor ajunge " in zilele noastre " ?


--------------------
Reno / de toate Reno 2003 - 2017
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
Discovery Romania
post 4 May 2010, 15:49
Post #108


Membru incepator


Group: Members
Posts: 50
Joined: 18 April 10




QUOTE(marius80_eugen @ 3 May 2010, 23:37)
" traducerea mai exacta s-a realizat cu ajutorul unor membri ai Dacia/Reno Club "
*



Foarte tare smile.gif


--------------------
Discovery Channel 1985
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
eXtenSion
post 4 May 2010, 19:28
Post #109


Membru autentic


Group: Members
Posts: 1.260
Joined: 10 January 05




Discovery> Eu eram, dar mi-au sters postul transformandu-te si pe tine in robot. tongue.gif Nici mie nu imi place de Clarkson, preferatul meu fiind May.

Luni, Disc. Chan. Ro - ora 20 - Tehnici Esentiale de Supravietuire - Siberia.

Marti, Disc. Chan. Ro - ora 20 - Tehnici Esentiale de Supravietuire - Da, tot Siberia.

unsure.gif



--------------------
facebook groups e mult mai naspa decat un forum
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
Discovery Romania
post 4 May 2010, 19:36
Post #110


Membru incepator


Group: Members
Posts: 50
Joined: 18 April 10




3 Mai : 20:00 ULTIMATE SURVIVAL SERIES 2 Siberia 1
4 Mai : 20:00 ULTIMATE SURVIVAL SERIES 2 Siberia 2
5 Mai : 20:00 ULTIMATE SURVIVAL SERIES 2 Man Vs Wild: Bear Eats
6 Mai : 20:00 ULTIMATE SURVIVAL SERIES 2 Namibia
7 Mai : 20:00 ULTIMATE SURVIVAL SERIES 2 Zambia

cam asta e cu domnu Bear saptamana aceasta. Dupa cum observi luni a fost 1 si marti 2.

Oricum, multumesc de observatie smile.gif

This post has been edited by Discovery Romania: 4 May 2010, 19:37


--------------------
Discovery Channel 1985
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
eXtenSion
post 4 May 2010, 19:56
Post #111


Membru autentic


Group: Members
Posts: 1.260
Joined: 10 January 05




radmasa.gif Superb, eu crezand ca e reluare nu m-am uitat. doh.gif


--------------------
facebook groups e mult mai naspa decat un forum
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
Discovery Romania
post 5 May 2010, 11:45
Post #112


Membru incepator


Group: Members
Posts: 50
Joined: 18 April 10






--------------------
Discovery Channel 1985
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
motanulvlad
post 5 May 2010, 15:14
Post #113


Membru incepator


Group: Members
Posts: 3
Joined: 5 May 10




Pentru subtitluri, există niște restricții de spațiu și timp. Spațiul e limitat de fontul folosit. Există un număr maxim de caractere. Trebuie respectat ritmul în care se vorbește, astfel încât textul de pe ecran să nu fie întârziat și nici devansat. Problema se rezolvă sintetizând pe cât posibil, la nevoie tăind din informație. Procedeul se numește adaptare și are scopul de a facilita citirea textului. Desigur, întotdeauna vor exista cre... nemulțumiți care vor spune că nu s-au tradus toate cuvintele. Dacă se traduc toate cuvintele, apar ceilalți care spun că nu au timp să citească (și au dreptate). La mijloc, sunt cei care zic: "N-a spus asta !!!" Le recomand tuturor să încerce să traducă un documetar sau film artistic cap-coadă. Sunt inginer auto și îmi câștig existența din traduceri pentru diverse posturi TV. Am văzut zeci de "genii" care "ar fi tradus mult mai bine" una sau alta.
Membrule începător, la aia cu "eats miles", probabil ți-ar fi plăcut să traducă "înghite kilometri" în loc de " e foarte rapidă" sau cum s-a tradus. E lăudabil că spiritul lui Eminescu trăiește în tine, dar ce ne facem cu "rare breed", la care tu ai propus "o rasă exclusivistă" ? Te-ai uitat în DEX, să vezi ce înseamnă "exclusivist" ? Sunt sigur că ai vrut să propui "selectă"...
Slider2, poate că te-ar băga cineva în seamă dacă nu ai pune atâtea virgule între subiect și predicat. E jenant, crede-mă.
Aș putea continua, dar nu vreau să-i obosesc pe cei cu sindromul deficitului de atenție; se pare că sunt destui pe aici.
Concluzia ar fi că e foarte ușor să dai din taste când n-ai ce face; cu cât te pricepi mai puțin, cu atât mai ușor. Ca standard de traducere și subtitrare, Discovery mi se pare cu mult peste toate celelalte canale.
Cam atât...



--------------------
- - - - -
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
driverx
post 5 May 2010, 15:23
Post #114


--- Membru cu ralanti ---


Group: Members
Posts: 7.656
Joined: 21 November 03




Oarecum ai dreptate. Dar totodata Discovery bate si recorduri in materie de greseli cand trebuie transformat mile in km, tone in kg, grad C in F. E drept ca pe posturile Discovery apar cel mai des asemenea detalii, dar greselile sunt multe.

La multe emisiuni mai apar traduceri facute parca de o fetita habarnista, cel putin cand vine vorba de termeni tehnici. Parca la ceva emisiune dinasta din seria de motociclete custom, parca la flywheel i s-a dat o traducere de a trebuit sa ma pun pe jos sa rad. Nu mai stiu ce au zis, tin minte doar ca a fost prea tare traducerea. La fel, cand vine vorba de termeni gen: crossbeam, etc

Sau intr-o singura emisiune, carma care trebuia scoasa de sub vapor ba avea 45 tone, ba 50, ba 55. In mijlocul emisiunii a avut si 450 tone. O fi luat apa in timpul manevrelor. Altfel nu imi explic....

This post has been edited by driverx: 5 May 2010, 15:25


--------------------
Mitsubishi Lancer 2008
Univega Alpina HT-LTD Disc Deore 2011
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
bucatzel
post 5 May 2010, 15:27
Post #115


Membru plictisit


Group: Moderatori
Posts: 6.486
Joined: 19 May 08
From: Timisoara




Ls-o moarta ca nu-i emisiune americana, s-o traduci cum iti vine la gura...

Daca te uiti la traduceri la emisiunile britanice (nu ma refer doar la top gear), o sa observi de multe ori ca limbajul folosit incearca sa transmita mici subtilitati (ca englezii stiu ce-i aia sa fii subtil, spre deosebire de americani), pe care traducatorul le masacreaza din necunostiinta sau lene. Nu ma intereseaza care din doua motive e, pentru mine inseamna ca traducatorul ala nu-si are locul acolo.
De aia prefer sa ma uit la TG pe comp, macar asa nu mai sunt deranjat de subtitrarile aproximative furnizate de vreun gogu translatorul care ar manca si el o paine.

Si daca in televiziune mai pot accepta unele constrangeri, iti recomand sa cauti cartile lui Clarkson traduse de un anume Teodor Fleseru. Sa vezi acolo traducere facuta pe genunchi.


--------------------
Dacia 1300 1981 - 3-SB-2608
Si cu dansa-ntransa, si cu sufletu' in rai... cam greu...
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
motanulvlad
post 5 May 2010, 16:27
Post #116


Membru incepator


Group: Members
Posts: 3
Joined: 5 May 10




Frați din același ordin cu mine, eu am glumit când am zis că n-aveți ce face, dar, după viteza răspunsurilor, pare că am nimerit...
E ultimul meu post, spre deosebire de voi, eu trebuie să muncesc, așa că... atenție.
Concentrați-vă.
Driverx, greșelile sunt greșeli, nu le apăr. Nu toți oamenii sunt perfecți, ca tine. Desigur, bănuiesc că nu incluzi la greșeli și aproximările. Pare stupid ca naratorul să spună 800 miles, iar traducătorul să bage în subtitlu 1.287 km. Va scrie 1.300 km.
Ca regulă generală, dacă te interesează să aprofundezi, se păstrează numărul de zerouri când valoarea rezultată e un număr mai mare și se păstrează n-1 zerouri când valoarea rezultată e un număr mai mic. De ex. 10.000 feet devine 3.000 metri, nu 3.048 m. Aia cu 450 t de la 45 t e aproape sigur o scăpare de editare, nu de transformare. În ce privește traducerea la care te-ai tăvălit de râs, dar pe care nu ți-o amintești, caută și tu data și ora, ia niște lecitină, poate reușim s-o depistăm și să râdem și noi, că altfel... E ușor să dai din taste și să generalizezi, după cum am mai spus.
În fine, Bucătzel...
Am renunțat să mai citesc cărți traduse în română după Revoluție: le caut în original.
Evident, din cauza calității. Nu fac traduceri de carte. Consider că pentru a traduce o carte, trebuie să fi scris tu însuți cel puțin una. Oricum, acolo nu ai restricțiile de la subtitrare, poți să dezvolți o frază și să faci ce vrei cu ea, în spațiul pe care-l consideri necesar, dar ai alte probleme.
Am o soluție pentru tine, dacă te deranjează atât de mult subtitlurile: scoate-le.
E simplu. Ai niște butoane pe telecomandă, un meniu... Nu-ți spun mai multe, ca să-ți mențin celulele în stare de funcționare. Alea gri, nu ? Grey cells...
Oricum, subtitlurile nu sunt pentru doctoranzi în engleză, nici pentru proiectanți auto.
Dacă mă gândesc bine, nici Top Gear nu e pentru specialiști, ci pentru niște pasionați de mașini care vor să se destindă fără să fie râcâiți pe timpan de cine știe ce aberații, dar și fără să fie nevoiți să stea cu Dicționarul Tehnic Englez-Român în brațe...
Nu știu dacă am ajutat pe cineva cu ceva, dar...
Gata. La muncă... (la mine mă refer).


--------------------
- - - - -
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
slider2
post 5 May 2010, 16:51
Post #117


doar membru si atat


Group: Members
Posts: 3.630
Joined: 15 April 08




QUOTE(motanulvlad @ 5 May 2010, 15:14)
Slider2, poate că te-ar băga cineva în seamă dacă nu ai pune atâtea virgule între subiect și predicat. E jenant, crede-mă.
*



N-are nimic, ca eu ar trebui sa fiu cel care se jeneaza....


--------------------
symboala neagra 2008
mormantul n-are decat o singura usa... intrarea... atat.
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
bucatzel
post 5 May 2010, 16:52
Post #118


Membru plictisit


Group: Moderatori
Posts: 6.486
Joined: 19 May 08
From: Timisoara




Pai asta-i problema cu emisiunea asta... Eu o privesc ca pe o emisiune umoristica bazata pe teme auto. Ca are mai mult substrat real si informatii utile decat alte emisiuni umoristice, asta-i altceva. E cam greu sa te mai distrezi cand traducerea se face dupa ce gandeste traducatorul, in loc sa se respecte ideea autorului. Cum ziceam mai sus, e foarte usor sa ucizi din traducere multe din ironiile subtile din emisiunea asta. Si se si intampla. DES.

Ca sa nu zici ca sunt chiar batut in cap la problemele astea, m-am jucat si eu o data de-a tradusul unui film. De fapt de corectarea unei traduceri execrabile, ca vroiam sa pastrez filmul in colectie. Si stiu ca nu-i usor, dar stiu si ca nu-i imposibil.

Cat de transformarile imperial-metric... acolo unde se plinge drivericsu (si si eu, daca e s-o luam asa), nu-i vorba de precizie ... amandoi am fi multumiti cu 1300 km, dar daca autorul graieste 800 mile, ai probabilitate 20 % sa vezi tradus 800 km (schimbam unitatea de masura, ajunge), 20% sa vezi 1500 km (transformare din burta) , inca vreo 10% sa vezi 500 km (folosit formula invers ), alti 10 % cine stie ce cifra care nu-i poti gasi firul logic, si de-abia restul se invart in jurul celor 1300 pomeniti mai sus.

Dar hai s-o lasam totusi aici cu traducerile per general. ca topicul asta e totusi in primul rand despre Top Gear.

A, da... explica-mi te rog cum elimini via telecomanda (sau orice alta metoda) subtitrarile intr-un sistem analogic. Tu esti inginer auto... eu in telecomunicatii, daca tot ne prezentam diplomele tongue.gif .

This post has been edited by bucatzel: 5 May 2010, 16:53


--------------------
Dacia 1300 1981 - 3-SB-2608
Si cu dansa-ntransa, si cu sufletu' in rai... cam greu...
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
mishujkl
post 5 May 2010, 17:45
Post #119


posts: 0,25


Group: Members
Posts: 231
Joined: 25 June 07
From: sv




QUOTE(bucatzel @ 5 May 2010, 16:52)
A, da... explica-mi te rog cum elimini via telecomanda (sau orice alta metoda) subtitrarile intr-un sistem analogic.
*


apesi pe butonul rosu de sus. smile.gif

Attached thumbnail(s)
rc_mak_euro.jpg ( Size: 24.18k ) Number of downloads: 241


--------------------
- - - - -
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
slider2
post 5 May 2010, 18:03
Post #120


doar membru si atat


Group: Members
Posts: 3.630
Joined: 15 April 08




aseara am fost prea ocupat sa ma uit la emisiune, m-am uitat acum in reluare. nu am fost 100% atent, deci posibil sa-mi fi scapat ceva greseli.

I get the way the Zonda looks - Nu sunt incantat de cum arata Zonda
It torque steers - are o directie cumplita
You get a lot of lift of oversteer - se ridica de la sol
Seats are supportive - scaunele sunt sigure
That's something that could break down - nu cred ca e fiabila
You lift it - te-ai ridicat
You didn't lift - nu te-ai ridicat

despre varianta corecta de traducere, il las pe distinsul nostru inginer auto, expert in traducere...


--------------------
symboala neagra 2008
mormantul n-are decat o singura usa... intrarea... atat.
User is offlineGalerie FotoPM
Go to the top of the page
+
9 Pages « < 2 3 4 5 6 > » 
Reply to this topicTopic OptionsStart new topic


1 User(s) are reading this topic (1 Guests and 0 Anonymous Users)
0 Members:
 

Lo-Fi Version  Harta site  Parteneri  Jocuri online  Curs Valutar  HRH Haine din lana merinos Time is now: 3rd June 2025 - 22:00
Forum Renault